bào zào rú léi
形容人遇事急躁、粗暴,一副怒不可抑的樣子。《西遊記》第一八回:「行者愈加不放,急得爆燥如雷。」也作「暴躁如雷」。
義參「暴跳如雷」。見「暴跳如雷」條。
此處所列為「暴跳如雷」之典源,提供參考。無名氏〈古詩為焦仲卿妻作〉(據《玉臺新詠》卷一引)出門登車去,涕落百餘行。府吏馬在前,新婦車在後,隱隱何甸甸,俱會大通口。下馬入車中,低頭共耳語:「誓不相隔卿,且暫還家去,吾今且赴府。不久當還歸,誓天不相負。」新婦謂府吏:「感君區區1>懷。君既若見錄,不久望君來。君當作盤石2>,妾當作蒲葦3>。蒲葦紉4>如絲,盤石無轉移。我有親父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我懷。」舉手長勞勞,二情同依依。入門上家堂,進退無顏儀。〔注解〕(1)區區:原指方寸之心,引申用以形容真情摯意。(2)盤石:大石。(3)蒲葦:即蘆葦,禾本科蘆屬,多年生草本。多生長於溪流兩岸或沼澤、溼地等水分充足的地方。莖細緻強韌,可編織蘆簾、蘆蓆。(4)紉:音ㄖㄣˋ,通「韌」,柔軟而結實。
此處所列為「暴跳如雷」之典故說明,提供參考。〈古詩為焦仲卿妻作〉是漢代文學史上最長的敘事詩,作者已不可考,當為東漢建安時的作品,內容是記述焦仲卿與其妻劉蘭芝的故事。據詩前敘言,兩人的婚姻因仲卿母阻撓,仲卿不得不休妻。蘭芝返回娘家,本立誓絕不改嫁,待仲卿有朝一日迎回她,卻因家人不斷逼迫,只好投水自盡,仲卿得知這個消息後,也在庭院中上吊以殉情。這樣的結局,其實蘭芝早有預言,當被遺送回娘家,臨別之際就對丈夫說:「我會一直感念著你對我的情真意摯,希望你不久後就會來接我回去。對於我們之間的誓約,你當如巨石一般堅定不移,我也將如蒲葦一般柔軟卻堅韌。可是我家裡有性情暴烈的父親和兄長,恐怕不會讓我稱心如意,他們必定會不斷的折磨我。」果不其然,蘭芝回家後先是受到母親的譴責,當有人上門提親時,大家便逼她改嫁。結果,這一對苦戀的男女,終究只能走上死亡一途,在死後,才得以合葬,達成生死相依的期許。仲卿與蘭芝的婚姻悲劇,表達出青年男女爭取愛情和美滿婚姻的願望,引發讀者無限的同情。詩中有「我有親父兄,性行暴如雷」二句,後來「暴跳如雷」這個成語就從這裡演變而出,本用以形容脾氣暴躁,現在則多用來形容人急怒時跳腳吼叫的樣子。
01.《西遊記》第一八回:「行者把一隻手扶著行李,一隻手抵住那人,憑他怎麼支吾,只是不能抓著。行者愈加不放,急得爆燥如雷。」
MD5 | SHA1 |
---|---|
ea995d06ad401dae0233370b1bc7ec42 | d352475ee64e680cd725090e3d388b496314864c |
什麼是雜湊 |