已停用 啟用查詢紀錄
tōng yì
1.翻譯兩方語言,使其能彼此溝通。例他為兩國人員通譯,使雙方能順利進行談判。
2.通曉多種語文,能做口頭翻譯的人。例公司因為對外貿易的業務增加,決定聘請精通各國語言的人才擔任通譯。
1.翻譯兩方語言使其相通。如:「他通譯得很好,使得雙方在溝通上沒有障礙。」
2.稱通曉多種語言文字,能作口頭翻譯的人。如:「對外貿易的公司通常需要僱用專業通譯。」
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動. 這個過程從邏輯上可以分爲兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把信息重新編碼成目標語言. 所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解. 除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣(除非是在特殊情況下,演說者並不打算像一個本語言使用者那樣說話,例如在戲劇中). 翻譯分爲口譯、筆譯和手語. 口譯又稱為「傳譯」,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語. 由於口語出現早於文字,因此口譯的出現也因此早於筆譯. 承擔翻譯工作的職業人士可總稱為「翻譯家」,並可細分為「口譯員」、「筆譯員」、或是如果兩者都做,稱為「口筆譯員」. 不過民間常使用「翻譯」作為此職位的稱呼,這是錯誤的,因為「翻譯」是指這項工作和活動,作為動詞和名詞,而不是指執行此工作的人士. 口譯可以分為“同聲傳譯”(Simultaneous interpreting)和“交替傳譯”(consecutive interpreting). “...閱讀更多
MD5 | SHA1 |
---|---|
b4a799a407a0d77bf8db01727eba9bd4 | 1e650de867c86dff4e4c8a773de4dca6d7693fa8 |
什麼是雜湊 |