已停用 啟用查詢紀錄
zhí yì
翻譯外國文字時,儘量依原文字句翻譯,而不改其語脈風格。
直譯(literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐詞翻譯,是一種與意譯(翻譯句子或詞組意義上的)相對的翻譯方式. Literal translation的另一個術語是metaphrase. 直譯注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分,而意譯較多是在翻譯句子或詞組(或更大的意羣)的時候發生的. 大體上講,直譯比較傾向於保持原文的結構成分(如句法規範);意譯則傾向某些隱含成分(如俚語、幽默因素). 翻譯者在面對同一翻譯對象時,從直譯和意譯中作出選擇,可能會考慮到原文的結構成分、意義的隱含成分對於譯文語言和譯文讀者的意義. 因爲原文的這種結構可能不甚合於譯文語言的規範,甚至很難合乎習慣地實現;但如果譯文不遵從這種結構,又會在意義上有某種損失,儘管這種損失可能很小. 原文意義的隱含成分,可以直接表達出來(或者必須直接表達出來,否則讀者無從通過譯文理解),代替讀者對意義的探知過程. 但是,這一代替也許會限制了原文對於讀者的開放性,使得不同於譯文表達的意義的理解...閱讀更多
MD5 | SHA1 |
---|---|
3d47feb5a49cefac8a17e5a916d950f4 | 104859f4cb51343dd295da8cf74a20bd99c8af8a |
什麼是雜湊 |